27 thg 1, 2012

Tặc… tặc tặc!

Khi Hai Ẩu bước vào thì Ba Trợn đang luôn miệng tặc tặc tặc như vậy, chẳng quan tâm chi đến bên ngoài. Hai Ẩu vỗ vai hắn, hỏi: Chú mày làm gì mà liên tục… bắn đạn lép vậy?

Không trả lời, Ba Trợn vẫn tặc tặc tặc và chỉ vào màn hình máy vi tính. Hai Ẩu nhìn vô trang web trên màn hình, theo ngón tay của Ba Trợn và đọc được một bản tin, có chữ đạo tặc.

Hai Ẩu gật gù, và nói: Ờ, đạo tặc là ăn cướp! Nhưng sao?

Lại dò theo ngón tay Ba Trợn, Hai Ẩu đọc tiếp một bản tin có chữ dâm tặc. Lại gật gù, Hai Ẩu nói: Ờ, dâm tặc là mấy tay hiếp dâm, hoặc ít ra là dê cụ giống… chú mày!

Ba Trợn thúc cùi chỏ vô mạng sườn Hai Ẩu, chỉ tiếp vô một bản tin có chữ lâm tặc. Hai Ẩu vẫn kiên nhẫn đáp lời: Đó là mấy tay phá rừng, cướp rừng!

Lại một bản tin nữa, có chữ tin tặc. Hai Ẩu lơ ngơ một hồi rồi nói:
  • Chắc là bọn ăn cắp thông tin. Anh nhà báo này săn tin được, nhưng anh nhà báo khác chộp lấy thông tin đó đưa lên báo trước?
  • Oh, no! Cái này nghĩa là hacker, tức là những tay quậy phá hệ thống công nghệ thông tin!
Ra là vậy! Như vậy tặc có nghĩa là giặc, là cướp, là quậy phá? Túm lại, là làm cái việc không tốt. Tạm hiểu vậy đi!

Ba Trợn lại tiếp tục chỉ và Hai Ẩu tiếp tục nhìn. Lần này là chữ cát tặc.

Hic, tặc là từ Hán Việt. Trong từ Hán Việt cát  có nghĩa gì đó như là điềm lành, điềm tốt. Vậy cát tặc nghĩa là gì? Ăn cướp điềm lành ư? Hai Ẩu đọc hết bản tin mới hiểu cát tặt là những tay khai thác cát trái phép ở lòng sông. Nghĩa là chữ cát ở đây thuần túy tiếng Việt chứ chả phải Hán Việt gì ráo trọi. Giao duyên cho vui vậy mà!

Tiếp tục là ô-tô tặc. Lần này thì không thể nhầm lẫn là từ Hán Việt rồi. Ô tô là xe ô tô, tiếng Anh tiếng Pháp chi đây mà. Công nhận Hai Ẩu thông minh thiệt, chắc mẩm ô-tô tặc là mấy cha ăn cắp xe rồi! Thế nhưng không phải, đọc bản tin mới hiểu ô-tô tặc là những tay chuyên môn gỡ phụ tùng xe ô tô đem bán!

Thế rồi đến đinh tặc. Hừm, lại không phải là mấy thằng cha ăn cắp đinh (đinh có quý giá... cái đinh gì mà ăn cắp chứ!) mà là bọn rải đinh trên đường để làm lủng bánh xe người ta.

Ba Trợn chỉ đến một chữ quen quen mà lạ lạ, khiến Hai Âu phải ngẩn người ra nhìn: Wi-Fi tặc!
Lần này thì Hai Ẩu ngơ ngác thật sự, hỏi: Tiếng gì vậy? Cam-pu-chia hay Thái Lan?

Thiệt là sáng tạo! Đọc hết mẩu tin Hai Ẩu hiểu rằng là như thế này: Khi người ta lắp đặt mạng wireless mà không có đặt password bảo vệ, thì sẽ có những người xài chùa cái mạng wireless của ta - không phải trả tiền, những người đó được nhà báo sáng tạo cho cái tên là Wi-Fi tặc! Ha ha ha, hay quá!

Tặc tặc tặc... Hai Ẩu bỗng nhiễm bệnh, luôn miệng tặc tặc giống như Ba Trợn. Ba Trợn hỏi Hai Ẩu:
  • Cái gì cũng tặc thế này đúng là làm rối tung chữ nghĩa anh Hai há. Như vậy nên kêu là gì?
  • Chắc kêu là chữ tặc!
Đang bàn tán như thế, bỗng nhiên bên ngoài có tiếng loa rao inh ỏi: 
  • Keo diệt chuột! Keo diệt chuột! Sản phẩm của Trung tâm Ứng dụng Công nghệ hóa màu…
Bị cắt đứt dòng tư tưởng uyên thâm, Ba Trợn nhăn nhó la:
  • Đúng là đồ… keo tặc!
Nghe tới đây, Hai Ẩu hoảng hồn, bụm miệng Ba Trợn lại, thầm thì:
  • Im ngay, chú mày nói nữa lỡ lẹo lưỡi thành nói lái thì… bậy bạ lắm à nghen!
Hai Ẩu
Siêu thị Số - số 5, tháng 5/2008

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét