19 thg 10, 2013

Thật ra là có sai đâu!

1.
Bạn tui làm nghề báo.

Tui nói với ảnh là báo chí phải đưa tin thiết thực, phản ảnh chính xác cuộc sống.

Ảnh "sửa mo-rát" tui, nói là phải đưa tin thiết thật chứ không phải thiết thực.

Tui cãi, nói rằng thật là từ Việt, còn thực là từ Hán Việt. Chữ thiết là Hán Việt, do đó phải đi với chữ thực, thành thiết thực mới đúng.

Ảnh vẫn bảo lưu ý kiến, cho rằng nhà báo phải đưa tin thiết thật.

Tui tức anh ách, nghĩ thầm: Thằng cha này là nhà báo mà chữ nghĩa trật lất!

Về nhà ngẫm nghĩ, tui vô tình nói lái 2 chữ thiết thật thành... thất thiệt. Lúc ấy mới biết nhà báo mình thâm thúy quá xá!



2.
Đọc trên báo mẩu tin:

Cưỡng chế phát mãi nhà và đất của Nguyễn văn Y để THA.

Bèn hiểu ngay là bán nhà của ông Y để tha bổng cho ông ta.

Nhưng hiểu từ từ thì là bán nhà của ông Y là một biện pháp để thi hành án. Chẳng qua báo viết tắt chữ Thi Hành Án thành THA!



3.
Đọc trên một bảng hiệu:
Đại lý
Hàng-không giá rẻ


Bèn hiểu ngay là đại lý này bán hàng mắc tiền.

Nhưng hiểu từ từ thì đây là đại lý bán vé máy bay (hàng không) giá rẻ!


4.
Đọc trên báo một mẩu tin:

Dịp Tết
giá vé xe tăng
cao chót vót


Bèn hiểu ngay (và ngạc nhiên) là dạo này người ta bán vé xe tăng (không biết để lái hay để làm năm anh em trên một chiếc xe tăng) giá cao quá.

Nhưng hiểu từ từ thì là giá vé xe (khách) tăng cao trong dịp Tết.



5.
Đọc trên báo một mẩu tin:
Khi má vào ca
ba con ngủ với dì

Bèn hiểu ngay đây là một vụ vi phạm đạo đức nghiêm trọng.
Nhưng hiểu từ từ thì là lời mẹ khuyên con rất đàng hoàng: Khi má vào ca 3, con ngủ với dì.




6.
Đọc trên báo một mẩu tin:
Tổng thống Obama làm tình
hình thế giới nghiêm trọng

Bèn hiểu ngay (và ngạc nhiên) là sao báo đưa tin lá cải quá, Obama ổng làm... gì thây kệ ổng chứ!
Nhưng hiểu từ từ thì đây là một tin thời sự quốc tế nghiêm túc, tình hình thế giới nghiêm trọng mà!



7.
Thành ra, đáng lẽ nên đặt tựa bài này thành:


Thật ra là có sai
đâu!



Hai Ẩu

5 nhận xét: